【天維網(wǎng)綜合報道】這是Asia Media Centre的New Voices系列報道中的最新一篇。作者是Stacey Liu,她談到自己年幼時從中國臺灣移居新西蘭的經(jīng)歷,以及她得到的經(jīng)驗與教訓(xùn)。
移居到另一個國家的消息點亮了我的世界,但我本該知道那些閃閃發(fā)亮的并不是金子。我的父母曾跟我說,從臺灣去新西蘭意味著作業(yè)少了、老師不那么嚴(yán)格了、污染也少了。某種程度上講,我的父母信守了承諾,只是并非我想象的那樣。
8歲的我第一次坐在新西蘭的教室里,我絞盡腦汁想了解站在教室前面正中間的金色頭發(fā)的老師在講什么,為什么我旁邊的孩子們都開開心心地坐在教室靠前的地上,畢竟這在我以前的學(xué)校可是懲罰那些不乖的學(xué)生的辦法。我能做的就是去弄懂每個人的表情,努力壓制自己想從孩子們好奇的凝視中逃跑的沖動,同時還要去努力理解,但并沒能理解為什么每個人前一秒還很嚴(yán)肅、下一秒?yún)s突然大笑起,大家突然要去哪里,老師的助手領(lǐng)著我從一個地方去另一地方的時候在跟我說什么。
我還記得第一次數(shù)學(xué)測驗。在臺灣的時候,數(shù)學(xué)是我最喜歡的科目,所以問題在屏幕上閃現(xiàn)的時候我特別激動;但因為是文字題目,大多數(shù)我都答不出來。所以100個問題中,我只答了2道,最丟人的是,兩道我都沒答對。我這一輩子從來沒得過這么差的分數(shù),更別提是數(shù)學(xué)了。我再也控制不住自己,眼淚從臉上淌下來。老師的助手領(lǐng)著我到外面去,還努力安慰我,而我哭得更大聲了,因為我聽不懂她說的。
學(xué)校里,我唯一的朋友是Zoe。她總跟我說,明天會跟我玩,然后就跑去跟她自己的朋友玩去了。我信了她的話,對異國之地上的這段友誼也十分感激。我一天天地等——結(jié)果只聽到同樣的話,那就是明天她會跟我玩。日子一天天過去,天攢成了周,周變成月,在等待那天——她最終說出我可以跟她玩的那天的到來時,我的希望也逐漸淡去。那天并沒有來。
后來的幾年,我收獲了許多綽號“那個日本/中國/韓國女孩”“那個從不說話的孩子”,孩子之中說得最多的“Ching Chong Chinaman”。隨著時間的流逝,我逐漸了解了真相。我的學(xué)校并不是每一天都有奇跡的霍格沃茨,也不是好朋友特別好找的納尼亞。我處在一個以往的夢想全都是笑話的世界,一個把我的幻想變成噩夢的地方。
快進到后面幾年,我終于在高中能融入其他的同學(xué)之中,但依然有一些時刻會提醒我我不屬于這里。
從面帶嘲笑地用手拉著眼角的青少年、從時常提醒我在公共場合跟家人說中文的我有多粗魯?shù)睦夏耆松砩,我發(fā)現(xiàn)是有些人永遠不會接受我這種人。我曾經(jīng)想過,回到臺灣一切就都好了,但上一次回去之后我發(fā)現(xiàn)并不是這樣。
我回臺灣的時候是15歲。見到親戚和老朋友的確很欣喜,我們之前的話好像怎么也說不完。但談及我們的過去,我發(fā)現(xiàn)雖然我們小時候一起玩過,但我們并不屬于同一個世界。我不能想象生活在我兒時喜歡的那個擁擠、又飽受污染的城市,而他們不能理解去趕回跑掉的小牛犢、把它們關(guān)回羊圈、以及每個冬天我跟家人一起去拾柴火的景象。
我是回家了,但那不再是我的家。
現(xiàn)在再回望,我意識到移民就是夢想成真的想法是多么天真、以為我們不請自來但這里的人卻會張開雙臂歡迎我們的想法有多荒謬。這么多年的格格不入之后,我得承認作為一個孩子有這樣的機會我的確非常幸運,因為這教會我如何在年幼的時候既堅強又獨立,而且我可以通過自己的堅韌克服任何障礙。雖然我生活中還有數(shù)不清的不確定性,但我終于可以說我不再害怕不可預(yù)見的困境,因為從我的經(jīng)歷中我知道沒什么能限制住我。
- Asia Media Centre
作者: Stacey Liu
Author Profile